Jump to content
Game-Labs Forum

slik

Moderators
  • Content Count

    1,767
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    15

Everything posted by slik

  1. Так, в одному з наступних патчів нагороди за доставку будуть ребаланситись.
  2. По плану ми будемо переробляти/доробляти тултіпи, я ще не знаю яким чином вони зміняться, тому краще трохи почекати, щоб не робити роботу два рази
  3. Є таке трохи, скидайте як бачите, будемо правити коли буде час (самі розумієте, приорітет тут високим не може бути) Дякую
  4. The line number doesn't matter, missed lines will be replaced with English localization after game is started
  5. Можна в туторіалі "сховатись"
  6. Це я провірив, з англійською все ок, видно щось з перекладом
  7. Відома штука, пробуємо знайти причину
  8. We expect that every patch will have impact on the _English.csv file (corrections, additions, may be removals of strings), so it is a good idea to be prepared for the next patch. To search for the changes I'd suggest using diff tools (you can google for them, they open original file in left and new file in right and show differences between two text files). To use them and see the differences you need to have the original (previous version) _English.csv file, so it is a good idea to have a copy. Example diff tool output: Just FYI.
  9. Якщо є проблеми - додайте гру в виключення.
  10. Тутлтіпи ще будуть дороблятись, в тому числі буде візульно виділятись всяка інформація потрібна.
  11. Я просто сказав що вже зараз є. Приорітети такі, що такі фішки як перегляд стрільби (яка вважається вже давно стабільною) не будуть розглядатись найближчим часом.
  12. No. Names won't be translated at all (to prevent confusing). You can put name translation into the description.
  13. Це виведені з гри перки. Їх можна проігнорити. https://en.wikipedia.org/wiki/Port_and_starboard лівий і правий борти ага Вже має бути поправлено Застарілий напис, не використовується
  14. Я знаю про існування повороту "всі раптом", про стрільбу знаю про існування "вогонь по готовності". Якщо хочеться ділити залп на частини, то можна включати/виключати палуби.
  15. Треба галочку поставити (білий такий квадратик справа зверху)
  16. There are descriptions (for resources they're empty because not used), names won't be translated.
  17. Там є настройка (відповідна кнопка в бою) : стріляти по готовності (чистий рандом), стріляти послідовно починаючи з корми, стріляти послідовно почнаючи з носа. Має і з пристрілочними працювати.
  18. Сумніваюсь. Як тільки зможу одразу гляну в чом там проблема. Виглядає як проблема з експортом з самого гугла. Але я ще не дивися, точно не скажу.
  19. Простого способу немає і наврядчи буде найближчим часом
×
×
  • Create New...