admin Posted January 24, 2019 Share Posted January 24, 2019 Captains Please provide feedback on the official localization in this topic. If you do not like something in the localization Provide the screen with from the game with the language you think should be improved Provide the alternative translation For formatting bugs (for example texts not fitting or broken formatting) just provide the screenshot pinpointing the issue or a problem on the screen. Thank you for support and feedback in advance! ps We plan to continue to improve it but we know that some community localizations will be better (because they are done by age of sail fans who just know the setting better unlike official localization partners). Thus we also plan to add custom community localizations that are considered best by the community to official language choices (given permission of course). 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Christoph Posted January 24, 2019 Share Posted January 24, 2019 2 minutes ago, admin said: Captains Please provide feedback on the official localization in this topic. If you do not like something in the localization Provide the screen with from the game with the language you think should be improved Provide the alternative translation For formatting bugs (for example texts not fitting or broken formatting) just provide the screenshot pinpointing the issue or a problem on the screen. Thank you for support and feedback in advance! ps We plan to continue to improve it but we know that some community localizations will be better (because they are done by age of sail fans who just know the setting better unlike official localization partners). Thus we also plan to add custom community localizations that are considered best by the community to official language choices (given permission of course). the battle ui is complete in english not in german Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
admin Posted January 24, 2019 Author Share Posted January 24, 2019 7 minutes ago, Christoph said: the battle ui is complete in english not in german battle ui is not yet translated - there will be a second batch (which will include battles, new missions and tool tip descriptions) 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
n_Ka Posted January 24, 2019 Share Posted January 24, 2019 "Entrer dans le port" er non pas ée. Éventuellement à l'impératif ez, au quel cas il faut l'écrire Entrez dans le port ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
n_Ka Posted January 24, 2019 Share Posted January 24, 2019 http://prntscr.com/mbhlor Il y a une contradiction -5% de dommages aux voiles(version anglaise) et -0.05 de résistances en fr. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
n_Ka Posted January 24, 2019 Share Posted January 24, 2019 (edited) http://prntscr.com/mbi0d4 Après avoir taper sur "esc" pour aller dans les options, j'obtiens ce bug. Plus une seule traduction. http://prntscr.com/mbi6tt je ne peux pas aborder, je ne vois pas la fenêtre d'abordage Edited January 24, 2019 by n_Ka Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Christoph Posted January 24, 2019 Share Posted January 24, 2019 do you translate the cannons, repair names and the resources also in german? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
n_Ka Posted January 24, 2019 Share Posted January 24, 2019 (edited) http://prntscr.com/mbifs3 Un risque de dommages et non pas de blessures. "Importants" à la place de "grand" , sinon "grand" avec un "s" "les bateaux peu profonds" c'est mal formulé "les bateaux naviguant en eaux peu profondes" mais il semble qu'il s'agisse de la classe du bateau, donc plutôt "les bateaux de classe légère" http://prntscr.com/mbigrw avec un "s" à communauté Edited January 25, 2019 by n_Ka Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Roronoa Posted January 24, 2019 Share Posted January 24, 2019 German Language: In battle "Kampf-Segel" and "Sehr Langsam" are cut out. Will there also be translations for the ranks? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
n_Ka Posted January 24, 2019 Share Posted January 24, 2019 (edited) https://prnt.sc/mbmkt3 Il manque quelques traductions, et bonus s'écrit comme tel. http://prntscr.com/mbmsz7 un "s" à hostilités Edited January 24, 2019 by n_Ka Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
n_Ka Posted January 24, 2019 Share Posted January 24, 2019 http://prntscr.com/mbn39q il manque une partie de traduction Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
n_Ka Posted January 24, 2019 Share Posted January 24, 2019 (edited) https://prnt.sc/mbnjrv poissons fourrages https://prnt.sc/mbnq41 Ils peuvent s'associer à des prédateurs pourtant supérieurs, afin d'optimiser leur(s) chasse(s).( les deux sont possibles). http://prntscr.com/mbnx9j en bas à droite de la map, uniquement quand on active le rapporteur https://prnt.sc/mbo7xx il manque un "s" et toujours poissons fourrages. http://prntscr.com/mbpbeu "too far" n'est pas traduit Edited January 25, 2019 by n_Ka Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
n_Ka Posted January 24, 2019 Share Posted January 24, 2019 (edited) https://prnt.sc/mbpg5z "Equipages consacrés aux canons", tout au pluriel me parait mieux, dans tous les cas "aux canons" Et à dire vrai, "des canons" au lieu "du canon" semble mieux. https://prnt.sc/mbpioq Là pareil, ou alors "d'un canon". Edited January 24, 2019 by n_Ka Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
n_Ka Posted January 30, 2019 Share Posted January 30, 2019 https://prnt.sc/mebi0j Mal traduit "Gestion automatique des voiles" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Saab Lyo Posted February 1, 2019 Share Posted February 1, 2019 (edited) My English is very poor. I can only use Google. Many errors in Chinese translation in the local language of the beta version example: carronade gun It should be one kind Short weight gun 短重炮Or transliteration 卡隆炮 inch mortar More suitable 臼炮 The official test version of the Chinese translation is incomplete And very mechanical translation Of course, we are very grateful for the official efforts for Chinese culture. Hope to release the localized Chinese translation text, in inappropriate places, our game enthusiasts can modify it. After all, there are many official translations that are more accurate, and we need to serve as a reference for the blueprint. Now the beta version I have not found the translated localized documents, only the original English text, of course, this new English text has added a lot of content, can translate combat interface and other content, which is much different from the current official version of the document. I hope you can understand and understand my words. Of course, it's difficult. Again, on behalf of all Chinese players, I would like to thank the authorities for their efforts. I hope the game is getting better and better. We love the game very much. Edited February 1, 2019 by bono lyo 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.