Jump to content
Game-Labs Forum

Русская локализация


Recommended Posts

4 hours ago, DFIL3 said:

Английский синтаксис, но зато кратко и емко:)

В общем вот что получается 😐 остальное примерно также будет выглядеть

Crew Shock       Команда- Шок

Crew shock happens when you lose a lot of crew in a short period of time
You cannot control your crew during crew shock
Duration: 30 seconds

«Команда- Шок» случаться, когда вы теряете много экипажа в течение короткого периода времени
Вы не можете контролировать свой экипаж во время «Команда- Шок»
Длительность: 30 секунд

Edited by Jim-Beam
Link to comment
Share on other sites

4 hours ago, Jim-Beam said:

В общем вот что получается 😐 остальное примерно также будет выглядеть

Crew Shock       Команда- Шок

Crew shock happens when you lose a lot of crew in a short period of time
You cannot control your crew during crew shock
Duration: 30 seconds

«Команда- Шок» случаться, когда вы теряете много экипажа в течение короткого периода времени
Вы не можете контролировать свой экипаж во время «Команда- Шок»
Длительность: 30 секунд

Тогда наверное лучше так будет - «Команда в Шоке или (Панике)» случается, когда вы теряете много экипажа в течение короткого периода времени
Вы не можете контролировать свой экипаж во время «Команда в Шоке или (Панике)»

Или так - «Команда в Шоке или (Панике)» случается, когда вы теряете много членов команды в короткий периода времени
Вы не можете контролировать свою команду во время «Команда в Шоке или (Панике)»

Если это используется в таких подсказках , то наверное лучше использовать  варианты ниже. Тем более на тесте сейчас используются красные иконки обозначающие тот или иной тип шока. 

"Шок от Пожара"

"Паника от Пожара"

"Артиллеристы в шоке"    или (Панике)       

"Расчет пушек в шоке"      или (Панике) 

"Расчет парусов в шоке"   или (Панике) 

"Парусная команда в шоке"     ......

"Такелажники в шоке"          ......

"Расчет такелажа в шоке"      .......

"Команда такелажа в шоке"  .......

Edited by 555
Link to comment
Share on other sites

вот все запали на это слово ) здесь "шок" - это по сути не работает, не контролируется.

вот и будет : пушки не контролируются, паруса не контролируются. неконтролируемый пожар

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

On 2/11/2019 at 9:34 PM, Jim-Beam said:

Ребята кто нибудь понимает что это за фигня с падающими в воду ядрами? Shots converge when they hit water

100м - ядра сходятся в точку на 100м 
250м - ядра сходятся в точку на 250м
locked (на тестбеде parallel) - ядра летят параллельно
unlocked auto (на тестбеде water) - Ядра сходятся в точку когда касаются воды

 

то есть в отличии от 100м - где ядра всегда сойдутся на 100м при auto/water - ядра сойдутся в точку когда упадут в в воду
- например если вы целитесь высоко они упадут в вводу на 1 - 1.2 км и там упадут в точку
- если вы целитесь вниз сразу на воду - то они в точку сойдутся сразу так как вы стреляете в воду

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Кто может какие варианты предложить как перевести слово "Clan"  Желательно чтоб было не более семи буков.

Лично я считаю что такое понятия как Клан больше подходят только Шотландцам))) или Элфам с гномами))

Link to comment
Share on other sites

45 minutes ago, Jim-Beam said:

Кто может какие варианты предложить как перевести слово "Clan"  Желательно чтоб было не более семи буков.

Лично я считаю что такое понятия как Клан больше подходят только Шотландцам))) или Элфам с гномами))

Эскадра мейби?) 7 букв 😂😂

Link to comment
Share on other sites

53 minutes ago, Jim-Beam said:

Кто может какие варианты предложить как перевести слово "Clan"  Желательно чтоб было не более семи буков.

Лично я считаю что такое понятия как Клан больше подходят только Шотландцам))) или Элфам с гномами))

Флот
Компания
Эскадра

Клан просто в ммо Каноническое слово (как и гильдия) все привыкли и знают что это - стоит ли переучивать?

 

Link to comment
Share on other sites

55 minutes ago, admin said:


Клан просто в ммо Каноническое слово (как и гильдия) все привыкли и знают что это - стоит ли переучивать?

 

Почему вдруг сразу переучивать?)) попробую Эскадра вставить. Я просто стараюсь чтоб все было в духе игры про парусники а не про Эльфов и гномов)) К стати как все таки перевести Victory Mark Я честно уже отчаялся дождаться ответа от знающего человека. Я просто добрался до строчки для перевода "Common/ItemFilter/Marks","Marks" и полагаю это имеет прямое отношение к Victory Mark и это надо связать переводом

Edited by Jim-Beam
Link to comment
Share on other sites

6 minutes ago, Jim-Beam said:

Почему вдруг сразу переучивать?)) попробую Эскадра вставить. Я просто стараюсь чтоб все было в духе игры про парусники а не про Эльфов и гномов)) К стати как все таки перевести Victory Mark Я честно уже отчаялся дождаться ответа от знающего человека. Я просто добрался до строчки для перевода "Common/ItemFilter/Marks","Marks" и полагаю это имеет прямое отношение к Victory Mark и это надо как то переводить

наградной лист

Link to comment
Share on other sites

23 hours ago, 555 said:

"Шок от Пожара"

"Паника от Пожара"

"Артиллеристы в шоке"    или (Панике)       

"Расчет пушек в шоке"      или (Панике) 

"Расчет парусов в шоке"   или (Панике) 

"Парусная команда в шоке"     ......

"Такелажники в шоке"          ......

"Расчет такелажа в шоке"      .......

"Команда такелажа в шоке"  .......

Попробую в место шока написать "Критический урон от..." и то что предлагает Joe Vong "...не контролируютсяпосмотрю потом что лучше будет смотреться при сражении и поместится ли надпись в отведенное ей место)).

Edited by Jim-Beam
Link to comment
Share on other sites

7 hours ago, admin said:

unlocked auto (на тестбеде water) - Ядра сходятся в точку когда касаются воды

 

то есть в отличии от 100м - где ядра всегда сойдутся на 100м при auto/water - ядра сойдутся в точку когда упадут в в воду
- например если вы целитесь высоко они упадут в вводу на 1 - 1.2 км и там упадут в точку
- если вы целитесь вниз сразу на воду - то они в точку сойдутся сразу так как вы стреляете в воду

В таком случае полагаю тогда уместней будет написать "Пушки сводятся автоматически на любую дистанцию"

Link to comment
Share on other sites

21 minutes ago, Jim-Beam said:

Кто знает, чтобы эта надпись могла бы значить?) "Hanging the treasure" 

Hanging = "повешение", или "вешая" или "вешаем" (как в официальном переводе сделано). Treasure - соответственно "сокровище".

Итого: "Повешение сокровища", или "Вешая сокровище"

Link to comment
Share on other sites

24 minutes ago, Malcolm3 said:

Hanging = "повешение", или "вешая" или "вешаем" (как в официальном переводе сделано). Treasure - соответственно "сокровище".

Итого: "Повешение сокровища", или "Вешая сокровище"

Ерунда полная, подрядчики переводили не видя картинки походу. Там что то на подобии ожидания богатства или высматривания сокровищ либо богатств подразумевается как я понял. 

Edited by Jim-Beam
Link to comment
Share on other sites

В общем с "Шоками" думаю можно попробовать решить так:

Fire Shock          Сильный пожар

Reload Shock    Перезарядка заблокирована

Rigging Shock   Такелаж заблокирован

Crew Shock       Команда Контужена

Единственное длинно получается это "Перезарядка заблокирована" надо будет глянуть в игре

Link to comment
Share on other sites

26 minutes ago, Malcolm3 said:

Hanging = "повешение", или "вешая" или "вешаем" (как в официальном переводе сделано). Treasure - соответственно "сокровище".

Итого: "Повешение сокровища", или "Вешая сокровище"

Может "Взвешивая богатства..."? или "Взвешиваем богатства..."? 

Edited by Jim-Beam
Link to comment
Share on other sites

21 minutes ago, Jim-Beam said:

Может "Взвешивая богатства..."? или "Взвешиваем богатства..."? 

Не годится, т.к. взвешивание это будет weighing, да и потом игра слов с "повешением" потеряется.

Link to comment
Share on other sites

4 hours ago, Malcolm3 said:

Не годится, т.к. взвешивание это будет weighing, да и потом игра слов с "повешением" потеряется.

Повешение и взвешивание ни как с картинкой не вяжется, у разрабов по задумке все эти слова как раз в тему, да и бредово звучит вешать сокровища, что это вообще значит? Вот там пониже есть примеры: https://wooordhunt.ru/word/hanging

Link to comment
Share on other sites

7 hours ago, Jim-Beam said:

Повешение и взвешивание ни как с картинкой не вяжется, у разрабов по задумке все эти слова как раз в тему, да и бредово звучит вешать сокровища, что это вообще значит?

Картинки и надписи вообще никак не вяжутся и, судя по всему, подставляются случайным образом. А сами надписи это отсылки к Звездным война (это не те НПС, которых вы ищете, ну и про ветер), Пиратам Карибского моря (прямые цитаты) , к современности (про половинный 49.9999% порох), ну и просто хохмочки с двойным смыслом, которые на русский язык хрен переведешь.
 

Link to comment
Share on other sites

12 hours ago, Jim-Beam said:

В общем с "Шоками" думаю можно попробовать решить так:

Fire Shock          Сильный пожар

Reload Shock    Перезарядка заблокирована

Rigging Shock   Такелаж заблокирован

Crew Shock       Команда Контужена

Единственное длинно получается это "Перезарядка заблокирована" надо будет глянуть в игре

А если убрать "за" , к примеру "Перезарядка блокирована" , "Такелаж блокирован" .  Вот "Команда Контужена" на мой взгляд не сильно подходит . Контузию в полном составе может получить , экипаж танка или расчет орудия , но не экипаж корабля в полном составе где 200 или 500 человек. Когда вокруг валяются оторванные руки , ноги и тела с кишками наружу , поверьте , у человека начинается  паника , ступор или шок.

Link to comment
Share on other sites

3 hours ago, Malcolm3 said:

Картинки и надписи вообще никак не вяжутся и, судя по всему, подставляются случайным образом. А сами надписи это отсылки к Звездным война (это не те НПС, которых вы ищете, ну и про ветер), Пиратам Карибского моря (прямые цитаты) , к современности (про половинный 49.9999% порох), ну и просто хохмочки с двойным смыслом, которые на русский язык хрен переведешь.
 

Еще как вяжутся, вы просто не внимательны молодой человек. Большинство по крайней мере

Edited by Jim-Beam
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...