Jump to content
Game-Labs Forum

TRADUCCIÓN DEL JUEGO AL ESPAÑOL


Recommended Posts

Un sugerencia. En la zona donde indica tu nivel de rango (en el menú superior al lado de las monedas de oro), si pones el cursor se despliega el menú con tus datos. Bien, pues en el apartado de "siguiente rango" creo que es demasiado larga la frase "experiencia para el siguiente rango" ya que tapa los números de los puntos que llevas y los necesarios, incluso pasando ésto a otra línea. 

Como sugerencia, ya que arriba aparece el título "siguiente rango" en esa frase se podría reducir a "experiencia necesaria", "experiencia demandada", .... o similar.

 

Un saludo y buen trabajo.

Edited by lordspain
Link to comment
Share on other sites

Menudo curre esta traducción, enhorabuena!! y por cierto Alu, cuánto tiempo!!

Hacía que no me conectaba......ni te cuento. Ya veo que sigues aquí dando guerra y currando como un loko.

 A ver si un día saco tiempo y navego de nuevo por estos mares, aunque la cosa ha cambiado tanto que tendré que hacerme el tutorial entre otras cosas 🤣. No sé cómo funcionará ahora la mecánica del juego, pero se ve todo mucho mejor.

Un saludo y buen viento.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

On 1/15/2019 at 3:30 PM, Sant_iago said:

Menudo curre esta traducción, enhorabuena!! y por cierto Alu, cuánto tiempo!!

Hacía que no me conectaba......ni te cuento. Ya veo que sigues aquí dando guerra y currando como un loko.

 A ver si un día saco tiempo y navego de nuevo por estos mares, aunque la cosa ha cambiado tanto que tendré que hacerme el tutorial entre otras cosas 🤣. No sé cómo funcionará ahora la mecánica del juego, pero se ve todo mucho mejor.

Un saludo y buen viento.

Cuánto tiempo tío!!! Las cosas están bastante cambiadas, sí. Yo mismo que llevo tan solo unos pocos meses sin jugar activamente me cuesta pillarle el truco. Anímate y pasate un día de estos, que seguro que no te arrepientes.

Link to comment
Share on other sites

On 1/9/2019 at 3:29 PM, lordspain said:

Un sugerencia. En la zona donde indica tu nivel de rango (en el menú superior al lado de las monedas de oro), si pones el cursor se despliega el menú con tus datos. Bien, pues en el apartado de "siguiente rango" creo que es demasiado larga la frase "experiencia para el siguiente rango" ya que tapa los números de los puntos que llevas y los necesarios, incluso pasando ésto a otra línea. 

Como sugerencia, ya que arriba aparece el título "siguiente rango" en esa frase se podría reducir a "experiencia necesaria", "experiencia demandada", .... o similar.

 

Un saludo y buen trabajo.

Este es el tipo de comentarios que se necesita. Corregido.

Traducido el principio del tutorial, estaré al 75% más o menos...

https://mega.nz/#!zAdzwIjZ!2A1Jq_IqsPO5bgX4P-zp4otOHubg75qKQwKYQ-1CXIY

  • Like 4
Link to comment
Share on other sites

23 hours ago, Alvar Fañez de Minaya said:

A ver si me puedo conectar esta tarde un rato y lo pruebo.......

Edito: "es mas peligroso que Ram Dinark en una batalla de novatos".............. jajajajajjajajajaja

Ahí has estao sembrao Alu......... XD

hace nada hizo una hazaña... con un ocean se cargó a un ocean, un victory y mas barcos menores... el solo.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

21 minutes ago, SirAlatriste said:

hace nada hizo una hazaña... con un ocean se cargó a un ocean, un victory y mas barcos menores... el solo.

Jajajaja....... me lo creo......... es una de las máquinas que hay disfrazado de persona humana.......... lo conozco......... los veteranos nos hemos tocao los morros entre nosotros alguna que otra vez....... 

Link to comment
Share on other sites

4 hours ago, Alvar Fañez de Minaya said:

Estas batallas me siguen pareciendo alucinantes........ Cuando yo jugaba, eso habría sido imposible... Y los buenos eran igual de buenos, y los malos eramos igual de malos, eso no ha cambiado.........

Tal y como están las batallas, si tres primeras van juntos sin chocarse mucho (ni hacer chorradas tipo quedarse continuamente jodidos contra el viento.....), creo que se hacen a cualquier jugador con otro 1ª. Y si no van juntos, pues solo jugadores como Ram, son capaces de salir airosos.

Edited by CeltiberoClearco
Link to comment
Share on other sites

Claro.... o le han ido entrando poco a poco, o si no, no se entiende...... Solo con que los tres primeras estén juntos, ni de coña hace eso.....

O eso, o sigue habiendo yamatos...... pero decíais que los upgrades, libros y tal ya no marcan tanto la diferencia.....

Edito: Por supuesto sé que Ram es un puto crack..... Si es un jugador normal no estaríamos hablando de esto.....

Edited by Alvar Fañez de Minaya
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Buenas noches. Otro que se apunta a la traducción del juego. Ya me he carteado con @Alucard para organizarnos el lugar y modo de trabajo.

Lo que sí vamos a poner por aquí serán dudas de algunas traducciones problemáticas para pediros consejo.

Edited by explorer
  • Like 4
Link to comment
Share on other sites

Buenas tardes.

Vamos a trabajar en una hoja de cálculo en Google, que permite hacer trabajo colaborativo (en tiempo real), y así no nos pisamos el trabajo unos a otros, a falta de usar un programa de traducción, como podría ser el OmegaT.

Si alguien más quiere ayudarnos, solo tiene que enviarme su nombre de buzón (de Gmail a ser posible) para que le comparta el documento y pueda empezar a trabajar.

De momento, ya he corregido algunas tildes que faltaban, y alguna que sobraba.

El estado del proyecto actualmente es:

Entradas: 4158
Entradas traducidas: 3211, (77.22 %)

Algunas de las entradas se dejan igual a las inglesas, así que el porcentaje de lo hecho es un poco más alto.

 

Edited by explorer
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Buenas noches.

El archivo con la traducción parcial está aquí:

https://drive.google.com/file/d/1zbB-xRlEIHqiT5ccJE93GILF9-_fFbFl/view?usp=sharing

Lo primero que necesitamos saber es si, tal y como está ahora, el Naval Action lo admite sin problemas como un idioma más.

Hay algunos términos que en inglés son ambiguos, como es el caso de "Port". Podría ser "Puerto" en un caso, pero creo que tiene otro significado en el modo de batalla (aparece en la parte superior derecha, en la información del barco que estamos atacando). No sé si refiere a "Porta" (2. f. Mil. Portezuela de la tronera de la batería.).

Otro término es "Sailing", que literalmente es "Navegar a vela", pero yo creo que en el cuadro que aparece en el modo de batalla, se refiere más a "Velas" o "Aparejar" (4. tr. Mar. Poner a un buque su aparejo para que esté en disposición de poder navegar.).

Edited by explorer
  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Buenas tardes.

Os informo del progreso de este proyecto.

Entradas: 4158
Entradas traducidas: 3541 (85.16 %)
Valores repetidos:   675

La revisión está alrededor del 60 %.

La última versión del archivo se encuentra en el enlace anterior.

¡NECESITAMOS VUESTROS COMENTARIOS!

 

Edited by explorer
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
×
×
  • Create New...