Jump to content
Game-Labs Forum
admin

Custom localization file - discussions

Recommended Posts

And here is something really interesting:

OW/TargetWindow/Enemy <color=red>ENEMY</color>    

 

You can turn into RED the enemy vessels name...just switch the term for your prefered one ;) 

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 12/18/2018 at 8:22 PM, Released Privateer said:

First noticed that:

image.png.76ca955a23f987919f403fa9d2143018.png

and I did not change anything with speed

 

On 12/19/2018 at 10:45 PM, La bouche said:

Found how to fix:

{0}<size=11>Kn</size>

You should get rid of the aditional space between the {0} and the rest of the line. Aditionally, if you change the value after "=", you can change the size of the numbers...

Had the same issue, but successfully fixed with your help. 

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 12/19/2018 at 11:59 PM, La bouche said:

And here is something really interesting:

 

OW/TargetWindow/Enemy <color=red>ENEMY</color>    

 

You can turn into RED the enemy vessels name...just switch the term for your prefered one ;) 

Any screenshots how it looks like?

Share this post


Link to post
Share on other sites

I noticed also this:

In Spanish you have to use the punctuation marks before and after the sentence, so while in English is (for instance) Hello! Hello?  in Spanish would have to be ¡Hello! ¿Hello?

So when I put the punctation mark before I got this:

https://gyazo.com/d31f1dac4218c12be67c1c95f0ee44d0

Here also, you can see the "s starting and finishing all the sentences in that menu: https://gyazo.com/d1d45ed017f8921ba4bed455f8b90d6d

 

In other sentences when started by (¡) you get this: https://gyazo.com/54b6ee775008e889d43f3cb563efb555

Share this post


Link to post
Share on other sites

@slik @admin

Quick question: some of the sentences in loading screen or entering ports don't make much sense when translating into Spanish.  Am I allowed to change them for other sentences or do they have to stay that way even  though they won't be understood by a large majority of spanish speakers players?

Share this post


Link to post
Share on other sites
5 minutes ago, _Alucard_ said:

@slik @admin

Quick question: some of the sentences in loading screen or entering ports don't make much sense when translating into Spanish.  Am I allowed to change them for other sentences or do they have to stay that way even  though they won't be understood by a large majority of spanish speakers players?

I simply changed some of mine that made little sense and replaced them with pirate'ish loading screens, texts and NA related too.

Share this post


Link to post
Share on other sites
1 hour ago, _Alucard_ said:

I noticed also this:

In Spanish you have to use the punctuation marks before and after the sentence, so while in English is (for instance) Hello! Hello?  in Spanish would have to be ¡Hello! ¿Hello?

So when I put the punctation mark before I got this:

https://gyazo.com/d31f1dac4218c12be67c1c95f0ee44d0

Here also, you can see the "s starting and finishing all the sentences in that menu: https://gyazo.com/d1d45ed017f8921ba4bed455f8b90d6d

 

In other sentences when started by (¡) you get this: https://gyazo.com/54b6ee775008e889d43f3cb563efb555

I didn’t tried, so can’t say if will work, but try to use ASCII code instead the keyboard to input the character you want. 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Today I noticed that on my pirate version the Reinforcement Battle was called "Open World Battle". I checked the game files and I actually changed the name of the Reinforcement Zone, but I don't see any errors or issues in the text itself.

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 12/22/2018 at 5:30 PM, _Alucard_ said:

In Spanish you have to use the punctuation marks before and after the sentence, so while in English is (for instance) Hello! Hello?  in Spanish would have to be ¡Hello! ¿Hello?

So when I put the punctation mark before I got this:

The font we use has issues (some symbols are not at their places, for example to render ] you need to use \ in translation file), I hope it will be fixed soon.

On 12/22/2018 at 5:38 PM, _Alucard_ said:

@slik @admin

Quick question: some of the sentences in loading screen or entering ports don't make much sense when translating into Spanish.  Am I allowed to change them for other sentences or do they have to stay that way even  though they won't be understood by a large majority of spanish speakers players?

Sure you can change them.

Share this post


Link to post
Share on other sites
10 hours ago, Released Privateer said:

Today I noticed that on my pirate version the Reinforcement Battle was called "Open World Battle". I checked the game files and I actually changed the name of the Reinforcement Zone, but I don't see any errors or issues in the text itself.

What do you mean? Could you rephrase please

Share this post


Link to post
Share on other sites

Am I seeing it right that there is not yet a german translation work in progress?

Share this post


Link to post
Share on other sites
2 minutes ago, Liq said:

Am I seeing it right that there is not yet a german translation work in progress?

There will be official support for German language.

 

1 hour ago, Released Privateer said:

You click battle swords in OW. Reinforcement Battle had a title "Open World Battle". The battle had a positional join of course and reinforcements.

It always was like this as I know.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Started working on Czech translation today. Can confirm problems with game font for ISO Latin 2 charset, specifically czech characters like "ěščřžýáíé" etc.

Share this post


Link to post
Share on other sites
15 minutes ago, Banished Privateer said:

@slik how can we edit the text in localization? I saw already size and colour change with bbcodes, any chance to see list of all commands possible?

There are only 4 tags supported: <i></i> for italics, <b></b> for boldface, <color=#colorcode></color> for coloring and <size=size></size> for size.

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 1/7/2019 at 1:05 AM, Bumsebiene said:

@slik

@admin

Is there a translation for the resources ? I cant find it in the *.csv file..

There are descriptions (for resources they're empty because not used), names won't be translated.

Share this post


Link to post
Share on other sites
54 minutes ago, slik said:

There are descriptions (for resources they're empty because not used), names won't be translated.

Are codes for alias planned, so the names can be translated ?

Share this post


Link to post
Share on other sites
4 minutes ago, Hethwill the Red Duke said:

Are codes for alias planned, so the names can be translated ?

No. Names won't be translated at all (to prevent confusing). You can put name translation into the description.

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
38 minutes ago, Bumsebiene said:

How can I find out which ID belongs to which resource or material? 

No, not at the moment

Share this post


Link to post
Share on other sites

We expect that every patch will have impact on the _English.csv file (corrections, additions, may be removals of strings), so it is a good idea to be prepared for the next patch. To search for the changes I'd suggest using diff tools (you can google for them, they open original file in left and new file in right and show differences between two text files). To use them and see the differences you need to have the original (previous version) _English.csv file, so it is a good idea to have a copy.

 

Example diff tool output:

meld-mary.png

 

Just FYI.

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

×