Jump to content
Game-Labs Forum

Velizariy

Members2
  • Posts

    300
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Velizariy

  1. Any plans to add other languages to the game? In particular, Ukrainian. Is it possible to create your own fan translation?
  2. Новое окно аукциона неудобное. Оно практично когда кораблей много и можно сортировать по открытым слотам и названиям. Но если в порту продается мало кораблей, то хорошие предложения могут проходить мимо игроков. Может лучше будет скомбинировать старый дизайн с новым. Поставить по умолчанию просмотр всех предложений в рангах (при клике по рангу) и переместить новые опции сортировки ниже + кнопка сброса.
  3. До обновления это было 2-3 дня торговли бочками. Сейчас на НПС и торговле несколько дольше...
  4. А много ли новичку надо дублонов? НПС - порой очень богаты на дублоны. Цены на Тортуге упали кстати.
  5. Описание дайте плиз. Кстати почему. Из-за проскакивающих на противоходе? Это было такой проблемой? А вот кнопку "Подойти" не завезли. Посмотрим. Спасибо.
  6. Уважение упорства достойна малая нация, которая несмотря на невзгоды стойко идет вперед. А N-й штурм Картахены РИ.... ну такое... ну было, ну будет и дальше. Может даже и захватят. И что с того. Игра станет лучше и разнообразнее?
  7. Если бы они это делали под польским или пиратским флагом я бы понял. А так... 😆
  8. Там два нейтральных города - они их и создают.
  9. И гренадеров... удачная граната на орудия верхней палубы и уже пожар...
  10. Дайте неделю вторую посмотреть на эти ПБ в живую. Прикрутите атакующим НПС очки - чтобы защитникам не было страшно экспериментировать. Получите фидбек от игроков и может дельные мысли появятся. Лучше квестовые мисии для разнообразия морской жизни придумайте, бо назвать эти ПБ "расширением контента" как то язык не поворачивается. Хотя бы водолазные работы или поиск сокровищ через карты.
  11. Если будет возможность отцепа до ПБ, т.е. флот рейдеров будет физически подходить к цели с моря, то это будет интересно.
  12. Шановні гравці, фактично переклад завершено. Тепер робота йде над поліруванням перекладу й уточненням термінів й назв. Ми вітаємо коментарі та пропозиції щодо покращення локалізації. Будь ласка пишіть в цій темі або в паралельній:
  13. Останнє оновлення включає в себе нові репліки після Вайпу. Прошу всіх хто використовує наш переклад, оновити файл. Тепер можна спокійно пошуком блох та невідповідностей перекладу.
  14. А мне вполне хватает общей картины ПВЕ + ПВП. Поскольку она отражает общее количество игроков. Лично я сейчас больше на ПВЕ - и вполне доволен. Как раз то что надо чтобы расслабится и отдохнуть вечерком.
  15. Ну вот тут есть статистика Стима. Неделю назад действительно было 400-500. https://steamdb.info/app/311310/graphs/
  16. Мне кажется что-то мало за час - я имею в виду даже без перка. По поводу качества рыбы (количества провизии з переработки 1 рыбины) - тут все зависит от места рыбалки.
  17. Подумал пару дней об индикаторе мачт. По простому не выйдет. Так как каждая мачта имеет верхнюю и нижнюю часть - и соответственно количество индикаторов на мачты возростает. Единственное что из разумного приходит в голову - индикация как с рулем и помпой. В случае когда от мачты остается 20% - появляется флажок который предупреждает об опасности потери мачты. А вот индикацию состояния корпуса и правда разумнее перенести к пушкам.
  18. Griff_RUS, сообщения об состоянии помпы, руля и порохового погреба в виде иконок (из нового дизайна) желтого и красного цвета можно разместить справа за кружком носового орудия. И так же маркировать и корабль противника. А на их месте, под контуром корабля, поставить мелкие кружки соответствующие количеству мачт + бушприт с изменением цветов как описал Malcolm3. Аналогично на состоянии корабля противника. Размещение кружков мачт можно подвязать к их расположении на контуре корабля.
  19. Завдяки ідеї кольорового тексту від: ми зробили ще й кольоровий звіт після бою.
  20. Завантажена версія перекладу від 11.1.2019. Просимо оновити файл локалізації. Переклад завершений на 99,9%, а наразі йде уточнення окремих фраз та оптимізація тексту до ігрових віконець. Будемо раді почути Ваші коментарі щодо перекладу.
  21. Український локалізатор гри Naval Action. Над перекладом працювали Jecka Puls, WowkaKep та Velizariy. Детальне обговорення перекладу та актуальна версія перекладу - див. у відповідному форумі гри - Переклад у Стімі - https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=1610820151 Встановлення 1. Качаємо файл перекладу. 2. Переміщаємо його в папку з грою. Наприклад: С:\steam\steamapps\common\Naval Action\Languages 3. Перейменовуємо файл в "Ukrainian.csv". 4. Запускаємо гру, заходимо в налаштування та вибираємо мову - Ukrainian. 5. Перезапускаємо гру.
  22. Из наблюдений неудобных моментов. - При телепорте необходимо убирать корабли из флота - оставив один основной. Неудобно. - Возможно корабли на аукционе стоит убирать из основного списка - или размещать их в самом его конце, под кораблями с других оутпостов. - Поставленные на корабль пушки закрывают характеристики портов корабля. Для того чтобы посмотреть что туда можно ставить надо или снимать пушки или переключатися на "справку по кораблю" в сети. может сделать их почти прозрачными при простом наведении мышкой без клика - тогда будут видны характеристика порта под пушкой. - Не хватает "предпросмотра" изменений характеристик (в абсолютных величинах по факту) корабля при установке модулей. Их же потом не снимешь. Может при клике на пустой слот в корабле и выпадении окна выбора модулей стоит добавить динамическое отображение изменений характеристик корабля при наведении мышкой на тот или иной модуль.
×
×
  • Create New...