-
Posts
94 -
Joined
-
Last visited
Content Type
Profiles
Forums
Blogs
Gallery
Downloads
Events
Everything posted by Jim-Beam
-
русский язык Русская локализация
Jim-Beam replied to CptYachu's topic in Localization and languages. Community translations.
Мы в курсе. Обязательно заменим как только придет время. -
русский язык Русская локализация
Jim-Beam replied to CptYachu's topic in Localization and languages. Community translations.
С поста за второе марта CptYachu возьми. Это пока все что мы сделали. -
русский язык Русская локализация
Jim-Beam replied to CptYachu's topic in Localization and languages. Community translations.
Я тоже какое то время воевал с такой надписью. Но слово "Стакселя" ровным счетом не сообщает о том что должно было бы сообщить. -
русский язык Русская локализация
Jim-Beam replied to CptYachu's topic in Localization and languages. Community translations.
Давайте если обратная связь будет без больших задержек, а то есть непонятные места и иногда необходимы пояснения от разрабов, то лично я не против. -
русский язык Русская локализация
Jim-Beam replied to CptYachu's topic in Localization and languages. Community translations.
Да не, пробовал не влазит, 8 символов не более нужно. У себя вставил пока временно слово Антикрен. -
Фидбек по тестовому серверу с новым боевым интерфейсом
Jim-Beam replied to Ink's topic in Морские тесты
Вчера видел к стати проплывающий сквозь порт Мартимер Таун по земле кораблик НПС -
Фидбек по тестовому серверу с новым боевым интерфейсом
Jim-Beam replied to Ink's topic in Морские тесты
Где узнать что на тесте обновили? -
Фидбек по тестовому серверу с новым боевым интерфейсом
Jim-Beam replied to Ink's topic in Морские тесты
Хочу сообщить по поводу локализации, что (готовлю перевод на тестовом сервере, чтоб к выходу на основной все было готово) место "Battle/BoardingWindow/Disengage","Disengage" переведенное, не подхватывается игродвижком. Пробовал через оригинальный _English проверить, нифига не переводится. _English предварительно переименовал, (чтоб в настройках в выборе появилось, т.к. ваши подрядчики не все перевели) и вставил контрольную ру строчку на загрузку в открытый мир для проверки. Контрольная строчка подхватилась и на русском в игре отобразилась, а Disengage (Расцепить) никак не подхватывается игродвижком и в игре так и остается не тронутым на английском. Так же не подхватывается перевод таблички которая в бою показывает статистику боя. Прикладываю скрин для ориентации где это должно быть. Р.С.С права с верху уведомления об поврежденных руле и помпе тоже не подхватилось -
русский язык Русская локализация
Jim-Beam replied to CptYachu's topic in Localization and languages. Community translations.
Если разрабы все таки читают эту тему. То хочу сообщить что (готовлю перевод на тестовом сервере) место "Battle/BoardingWindow/Disengage","Disengage" переведенное не подхватывается игродвижком. Пробовал через оригинальный _English проверить, нифига не переводится. _English предварительно переименовал и вставил контрольную ру строчку на загрузку в открытый мир для проверки. Контрольная строчка подхватыватилась и на русском в игре отобразилась, а Disengage (Расцепить) никак не подхватывается игродвижком и в игре так и остается не тронутым на английском. Так же не подхватывается перевод таблички которая в бою показывает статистику боя. -
Фидбек по тестовому серверу с новым боевым интерфейсом
Jim-Beam replied to Ink's topic in Морские тесты
В куда вы меня послали?) кого там нет?) Часть вашей речи я не понимаю. Что еще за твайнтенанса?) -
Фидбек по тестовому серверу с новым боевым интерфейсом
Jim-Beam replied to Ink's topic in Морские тесты
Чета я не пойму. Взял задание "Еженедельные легкие корабли" Потопил сколько потребовалось (10 штук) пришёл в свой порт с моим аутпостом где брал это задание за наградой и мне не отдают награду, счетчик потоплений обнулился, показует, что надо опять потопить 10 кораблев и кнопка забрать награду серобледная не доступна, но перед этим после перезапуска игры на кнопке написано типа принять новое задание, тут же после того как я закрою и открою заново это окно кнопка переобувается в забрать награду и в обеих случаях серая и не доступная. -
русский язык Русская локализация
Jim-Beam replied to CptYachu's topic in Localization and languages. Community translations.
Есть такая команда в бою "Кнопка Т" убирает косые паруса тем самым уменьшая крен (для удобства стрельбы из пушек) и немного скорость и управляемость. В английском варианте на компасе во время боя подписывается как Depower. Кто знает на сколько градусов уменьшается крен при активации этой команды? Думаю в место Depower написать либо "Замедлен" (больше 8 буков там не влазит), либо "Крен (-...)". Я думаю это будет более понятное уведомление на компасе -
русский язык Русская локализация
Jim-Beam replied to CptYachu's topic in Localization and languages. Community translations.
Кто нибудь может пояснить что это? Port side = left И какого хрена? Для каждого борта можно зарядить разные типы зарядов, т.ч. не понятно почему и зачем у разрабов правый борт равен левому Взято отсюда Use for ammunition selection fot the port side. Port side = left -
русский язык Русская локализация
Jim-Beam replied to CptYachu's topic in Localization and languages. Community translations.
Что это значит? каков перевод? Conquest Mark -
русский язык Русская локализация
Jim-Beam replied to CptYachu's topic in Localization and languages. Community translations.
Ну ладно фиг с ним, но что тогда значит "Повешенное сокровище"? Выглядит как бессмысленный набор из двух слов -
русский язык Русская локализация
Jim-Beam replied to CptYachu's topic in Localization and languages. Community translations.
Будем делать подумать 🤔 -
русский язык Русская локализация
Jim-Beam replied to CptYachu's topic in Localization and languages. Community translations.
Еще как вяжутся, вы просто не внимательны молодой человек. Большинство по крайней мере -
русский язык Русская локализация
Jim-Beam replied to CptYachu's topic in Localization and languages. Community translations.
Повешение и взвешивание ни как с картинкой не вяжется, у разрабов по задумке все эти слова как раз в тему, да и бредово звучит вешать сокровища, что это вообще значит? Вот там пониже есть примеры: https://wooordhunt.ru/word/hanging -
русский язык Русская локализация
Jim-Beam replied to CptYachu's topic in Localization and languages. Community translations.
Может "Взвешивая богатства..."? или "Взвешиваем богатства..."? -
русский язык Русская локализация
Jim-Beam replied to CptYachu's topic in Localization and languages. Community translations.
В общем с "Шоками" думаю можно попробовать решить так: Fire Shock Сильный пожар Reload Shock Перезарядка заблокирована Rigging Shock Такелаж заблокирован Crew Shock Команда Контужена Единственное длинно получается это "Перезарядка заблокирована" надо будет глянуть в игре -
русский язык Русская локализация
Jim-Beam replied to CptYachu's topic in Localization and languages. Community translations.
Ерунда полная, подрядчики переводили не видя картинки походу. Там что то на подобии ожидания богатства или высматривания сокровищ либо богатств подразумевается как я понял. -
русский язык Русская локализация
Jim-Beam replied to CptYachu's topic in Localization and languages. Community translations.
-
русский язык Русская локализация
Jim-Beam replied to CptYachu's topic in Localization and languages. Community translations.
В таком случае полагаю тогда уместней будет написать "Пушки сводятся автоматически на любую дистанцию" -
русский язык Русская локализация
Jim-Beam replied to CptYachu's topic in Localization and languages. Community translations.
Попробую в место шока написать "Критический урон от..." и то что предлагает Joe Vong "...не контролируются" посмотрю потом что лучше будет смотреться при сражении и поместится ли надпись в отведенное ей место)). -
русский язык Русская локализация
Jim-Beam replied to CptYachu's topic in Localization and languages. Community translations.
А это? - "Common/ItemFilter/Marks","Marks"